TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:11:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 125《增壹阿含經》CBETA 電子佛典 V1.53 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 125《tăng nhất a hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.53 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 增壹阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 125 tăng nhất a hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.53, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 增壹阿含經卷第二十七 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ nhị thập thất     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch   邪聚品第三十五   tà tụ phẩm đệ tam thập ngũ    (一) 聞如是。 一時。    (nhất ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 若有人在邪見聚者。有何相像。有何相貌。爾時。 nhược hữu nhân tại tà kiến tụ giả 。hữu hà tướng tượng 。hữu hà tướng mạo 。nhĩ thời 。 諸比丘白世尊言。如來是諸法之王。諸法之尊。善哉。世尊。 chư Tỳ-kheo bạch Thế Tôn ngôn 。Như Lai thị chư Pháp chi Vương 。chư Pháp chi tôn 。Thiện tai 。Thế Tôn 。 當與諸比丘而說此義。我等聞已。 đương dữ chư Tỳ-kheo nhi thuyết thử nghĩa 。ngã đẳng văn dĩ 。 當奉行之。 世尊告曰。汝善思念之。 đương phụng hành chi 。 Thế Tôn cáo viết 。nhữ thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別其義。 諸比丘對曰。如是。世尊。爾時。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt kỳ nghĩa 。 chư Tỳ-kheo đối viết 。như thị 。Thế Tôn 。nhĩ thời 。 諸比丘從佛受教。 世尊告曰。在邪聚之人。 chư Tỳ-kheo tùng Phật thọ giáo 。 Thế Tôn cáo viết 。tại tà tụ chi nhân 。 當以五事知之。以見五事則知此人為住邪聚。 đương dĩ ngũ sự tri chi 。dĩ kiến ngũ sự tức tri thử nhân vi/vì/vị trụ/trú tà tụ 。 云何為五。應笑而不笑。 vân hà vi ngũ 。ưng tiếu nhi bất tiếu 。 應歡喜時而不歡喜。應起慈心而不起慈心。作惡而不恥。 ưng hoan hỉ thời nhi bất hoan hỉ 。ưng khởi từ tâm nhi bất khởi từ tâm 。tác ác nhi bất sỉ 。 聞其善語而不著意。當知此人必住邪聚。 văn kỳ thiện ngữ nhi bất trước ý 。đương tri thử nhân tất trụ/trú tà tụ 。 若有眾生住邪聚者。當以此五事知之。 nhược hữu chúng sanh trụ/trú tà tụ giả 。đương dĩ thử ngũ sự tri chi 。 復次。有眾生有住正聚者。有何相貌。 phục thứ 。hữu chúng sanh hữu trụ/trú chánh tụ giả 。hữu hà tướng mạo 。 有何因緣。 爾時。諸比丘白佛言。如來是諸法之王。 hữu hà nhân duyên 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Như Lai thị chư Pháp chi Vương 。 諸法之尊。 chư Pháp chi tôn 。 唯願世尊當與諸比丘而說此義。我等聞已。當奉行之。 世尊告曰。 duy nguyện Thế Tôn đương dữ chư Tỳ-kheo nhi thuyết thử nghĩa 。ngã đẳng văn dĩ 。đương phụng hành chi 。 Thế Tôn cáo viết 。 汝等善思念之。吾當為汝分別其義。 諸比丘對曰。 nhữ đẳng thiện tư niệm chi 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt kỳ nghĩa 。 chư Tỳ-kheo đối viết 。 如是。世尊。爾時。諸比丘從佛受教。 世尊告曰。 như thị 。Thế Tôn 。nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo tùng Phật thọ giáo 。 Thế Tôn cáo viết 。 在正聚之人。當以五事知之。 tại chánh tụ chi nhân 。đương dĩ ngũ sự tri chi 。 以見五事則知此人為住正聚。云何為五。應笑則笑。 dĩ kiến ngũ sự tức tri thử nhân vi/vì/vị trụ/trú chánh tụ 。vân hà vi ngũ 。ưng tiếu tức tiếu 。 應歡喜則歡喜。應起慈心則起慈心。 ưng hoan hỉ tức hoan hỉ 。ưng khởi từ tâm tức khởi từ tâm 。 可恥則恥。聞善著意。當知此人已住正聚。 khả sỉ tức sỉ 。văn thiện trước/trứ ý 。đương tri thử nhân dĩ trụ/trú chánh tụ 。 是故。諸比丘。當除邪聚。住於正聚。如是。 thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương trừ tà tụ 。trụ/trú ư chánh tụ 。như thị 。 諸比丘。當作是學。 爾時。諸比丘聞佛所說。 chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (二) 聞如是。 一時。    (nhị ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 如來出現世時必當為五事。云何為五。一者當轉法輪。 Như Lai xuất hiện thế thời tất đương vi/vì/vị ngũ sự 。vân hà vi ngũ 。nhất giả đương chuyển pháp luân 。 二者當度父母。三者無信之人立於信地。 nhị giả đương độ phụ mẫu 。tam giả vô tín chi nhân lập ư tín địa 。 四者未發菩薩意使發菩薩心。 tứ giả vị phát Bồ Tát ý sử phát Bồ Tát tâm 。 五者當授將來佛決。若如來出現世時。當為此五事。是故。 ngũ giả đương thọ/thụ tướng lai Phật quyết 。nhược như lai xuất hiện thế thời 。đương vi/vì/vị thử ngũ sự 。thị cố 。 諸比丘。當起慈心向於如來。如是。比丘。 chư Tỳ-kheo 。đương khởi từ tâm hướng ư Như Lai 。như thị 。Tỳ-kheo 。 當作是學。 爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 đương tác thị học 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (三) 聞如是。 一時。    (tam ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 有五惠施不得其福。云何為五。一者以刀施人。 hữu ngũ huệ thí bất đắc kỳ phước 。vân hà vi ngũ 。nhất giả dĩ đao thí nhân 。 二者以毒施人。三者以野牛施人。四者婬女施人。 nhị giả dĩ độc thí nhân 。tam giả dĩ dã ngưu thí nhân 。tứ giả dâm nữ thí nhân 。 五者造作神祠。是謂。比丘。有此五施不得其福。 ngũ giả tạo tác Thần từ 。thị vị 。Tỳ-kheo 。hữu thử ngũ thí bất đắc kỳ phước 。 比丘當知。復有五施令得大福。云何為五。 Tỳ-kheo đương tri 。phục hưũ ngũ thí lệnh đắc Đại phước 。vân hà vi ngũ 。 一者造作園觀。二者造作林樹。 nhất giả tạo tác viên quán 。nhị giả tạo tác lâm thụ/thọ 。 三者造作橋梁。四者造作大船。 tam giả tạo tác kiều lương 。tứ giả tạo tác đại thuyền 。 五者與當來.過去造作房舍住處。是謂。比丘。 ngũ giả dữ đương lai .quá khứ tạo tác phòng xá trụ xứ 。thị vị 。Tỳ-kheo 。 有此五事令得其福。 爾時。世尊便說此偈。 hữu thử ngũ sự lệnh đắc kỳ phước 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  園觀施清涼  及作好橋梁  viên quán thí thanh lương   cập tác hảo kiều lương  河津渡人民  并作好房舍  hà tân độ nhân dân   tinh tác hảo phòng xá  彼人日夜中  恒當受其福  bỉ nhân nhật dạ trung   hằng đương thọ/thụ kỳ phước  戒定以成就  此人必生天  giới định dĩ thành tựu   thử nhân tất sanh thiên 是故。諸比丘。當念修行此五德施。如是。 thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương niệm tu hành thử ngũ đức thí 。như thị 。 諸比丘。當作是學。 爾時。諸比丘聞佛所說。 chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (四) 聞如是。 一時。    (tứ ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 女人有五力輕慢夫主。云何為五。一者色力。二者親族之力。 nữ nhân hữu ngũ lực khinh mạn phu chủ 。vân hà vi ngũ 。nhất giả sắc lực 。nhị giả thân tộc chi lực 。 三者田業之力。四者兒力。五者自守力。 tam giả điền nghiệp chi lực 。tứ giả nhi lực 。ngũ giả tự thủ lực 。 是謂女人有此五力。比丘當知。 thị vị nữ nhân hữu thử ngũ lực 。Tỳ-kheo đương tri 。 女人依此五力已。便輕慢夫主。設復夫以一力。 nữ nhân y thử ngũ lực dĩ 。tiện khinh mạn phu chủ 。thiết phục phu dĩ nhất lực 。 盡覆蔽彼女人。云何為一力。所謂富貴力也。 tận phước tế bỉ nữ nhân 。vân hà vi nhất lực 。sở vị phú quý lực dã 。 夫人以貴色力不如。親族.田業.兒.自守盡不如也。 phu nhân dĩ quý sắc lực bất như 。thân tộc .điền nghiệp .nhi .tự thủ tận bất như dã 。 皆由一力。勝爾許力也。 giai do nhất lực 。thắng nhĩ hứa lực dã 。  今弊魔波旬亦有五力。云何為五。  kim tệ Ma ba tuần diệc hữu ngũ lực 。vân hà vi ngũ 。 所謂色力.聲力.香力.味力.細滑力。夫愚癡之人著色.聲.香.味.細滑之法者。 sở vị sắc lực .thanh lực .hương lực .vị lực .tế hoạt lực 。phu ngu si chi nhân trước/trứ sắc .thanh .hương .vị .tế hoạt chi Pháp giả 。 不能得度波旬境界。 bất năng đắc độ Ba-tuần cảnh giới 。 若聖弟子成就一力。勝爾許力。云何為一力。所謂無放逸力。 nhược/nhã thánh đệ tử thành tựu nhất lực 。thắng nhĩ hứa lực 。vân hà vi nhất lực 。sở vị vô phóng dật lực 。 設賢聖弟子成就無放逸者。 thiết hiền thánh đệ tử thành tựu vô phóng dật giả 。 則不為色.聲.香.味.細滑之所拘繫。以不為五欲所繫。 tức bất vi/vì/vị sắc .thanh .hương .vị .tế hoạt chi sở câu hệ 。dĩ bất vi/vì/vị ngũ dục sở hệ 。 則能分別生.老.病.死之法。勝魔五力。 tức năng phân biệt sanh .lão .bệnh .tử chi Pháp 。thắng ma ngũ lực 。 不墮魔境界。度諸畏難至無為之處。 爾時。 bất đọa ma cảnh giới 。độ chư úy nạn/nan chí vô vi/vì/vị chi xứ/xử 。 nhĩ thời 。 世尊便說此偈。 Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  戒為甘露道  放逸為死徑  giới vi/vì/vị cam lồ đạo   phóng dật vi/vì/vị tử kính  不貪則不死  失道為自喪  bất tham tức bất tử   thất đạo vi/vì/vị tự tang 佛告諸比丘。當念修行而不放逸。如是。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。đương niệm tu hành nhi bất phóng dật 。như thị 。 諸比丘。當作是學。 爾時。諸比丘聞佛所說。 chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (五) 聞如是。 一時。    (ngũ ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。女人有五欲想。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nữ nhân hữu ngũ dục tưởng 。 云何為五欲想。一者生豪貴之家。 vân hà vi ngũ dục tưởng 。nhất giả sanh hào quý chi gia 。 二者嫁適富貴之家。三者使我夫主言從語用。 nhị giả giá thích phú quý chi gia 。tam giả sử ngã phu chủ ngôn tùng ngữ dụng 。 四者多有兒息。五者在家獨得由己。是謂。 tứ giả đa hữu nhi tức 。ngũ giả tại gia độc đắc do kỷ 。thị vị 。 比丘。女人有此五事可欲之想。 如是。比丘。 Tỳ-kheo 。nữ nhân hữu thử ngũ sự khả dục chi tưởng 。 như thị 。Tỳ-kheo 。 我比丘亦有五事可欲之想。云何為五。 ngã Tỳ-kheo diệc hữu ngũ sự khả dục chi tưởng 。vân hà vi ngũ 。 所謂禁戒.多聞.三昧成就.智慧.智慧解脫。是謂。比丘。 sở vị cấm giới .đa văn .tam muội thành tựu .trí tuệ .trí tuệ giải thoát 。thị vị 。Tỳ-kheo 。 有此五事可欲之法。 爾時。世尊便說此偈。 hữu thử ngũ sự khả dục chi Pháp 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  我生豪族種  亦適富貴家  ngã sanh hào tộc chủng   diệc thích phú quý gia  能役使夫主  非福不剋獲  năng dịch sử phu chủ   phi phước bất khắc hoạch  使我饒兒息  香華自嚴飾  sử ngã nhiêu nhi tức   hương hoa tự nghiêm sức  雖有此想念  非福不剋獲  tuy hữu thử tưởng niệm   phi phước bất khắc hoạch  信戒而成就  三昧不移動  tín giới nhi thành tựu   tam muội bất di động  智慧亦成就  懈怠而不剋  trí tuệ diệc thành tựu   giải đãi nhi bất khắc  尋欲得道果  不由生死淵  tầm dục đắc đạo quả   bất do sanh tử uyên  願欲至涅槃  懈怠而不剋  nguyện dục chí Niết-Bàn   giải đãi nhi bất khắc 如是。諸比丘。當求方便。行於善法。 như thị 。chư Tỳ-kheo 。đương cầu phương tiện 。hạnh/hành/hàng ư thiện Pháp 。 除去不善法。漸當前進。無有中悔之心。如是。 trừ khứ bất thiện pháp 。tiệm đương tiền tiến/tấn 。vô hữu trung hối chi tâm 。như thị 。 諸比丘。當作是學。 爾時。諸比丘聞佛所說。 chư Tỳ-kheo 。đương tác thị học 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (六) 聞如是。 一時。    (lục ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。世尊告諸比丘。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 有五時不應向人禮。云何為五。若在偷婆中不應向禮。 hữu ngũ thời bất ưng hướng nhân lễ 。vân hà vi ngũ 。nhược/nhã tại thâu bà trung bất ưng hướng lễ 。 在大眾中不應向禮。又在道路不應向禮。 tại Đại chúng trung bất ưng hướng lễ 。hựu tại đạo lộ bất ưng hướng lễ 。 病痛著床不應向禮。若飲食時不應向禮。 bệnh thống trước/trứ sàng bất ưng hướng lễ 。nhược/nhã ẩm thực thời bất ưng hướng lễ 。 是謂。比丘。有此五事不應向禮。 thị vị 。Tỳ-kheo 。hữu thử ngũ sự bất ưng hướng lễ 。  復有五事知時之禮。云何為五。不在偷婆中。  phục hưũ ngũ sự tri thời chi lễ 。vân hà vi ngũ 。bất tại thâu bà trung 。 不在大眾中。不在道路。亦不病痛。復非飲食。 bất tại Đại chúng trung 。bất tại đạo lộ 。diệc bất bệnh thống 。phục phi ẩm thực 。 此應向禮。是故。諸比丘。當作方便。 thử ưng hướng lễ 。thị cố 。chư Tỳ-kheo 。đương tác phương tiện 。 知時之行。 爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 tri thời chi hạnh/hành/hàng 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (七) 聞如是。 一時。    (thất ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所。與大比丘眾五百人俱。 爾時。 Phật tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 nhĩ thời 。 世尊告優頭槃。汝今入羅閱城求少溫湯。 Thế Tôn cáo ưu đầu bàn 。nhữ kim nhập La duyệt thành cầu thiểu ôn thang 。 所以然者。如我今日脊患風痛。 優頭槃白佛。如是。 sở dĩ nhiên giả 。như ngã kim nhật tích hoạn phong thống 。 ưu đầu bàn bạch Phật 。như thị 。 世尊。是時。優頭槃受佛教已。 Thế Tôn 。Thị thời 。ưu đầu bàn thọ/thụ Phật giáo dĩ 。 到時著衣持鉢。入羅閱城求湯。爾時。 đáo thời trước y trì bát 。nhập La duyệt thành cầu thang 。nhĩ thời 。 尊者優頭槃便作是念。世尊有何因緣。使我求湯。 Tôn-Giả ưu đầu bàn tiện tác thị niệm 。Thế Tôn hữu hà nhân duyên 。sử ngã cầu thang 。 如來諸結已盡。諸善普會。然如來復作是語。 Như Lai chư kết/kiết dĩ tận 。chư thiện phổ hội 。nhiên Như Lai phục tác thị ngữ 。 我今患風。又復世尊不授姓名。當至誰家。 是時。 ngã kim hoạn phong 。hựu phục Thế Tôn bất thọ/thụ tính danh 。đương chí thùy gia 。 Thị thời 。 尊者優頭槃以天眼觀羅閱城男子之類。 Tôn-Giả ưu đầu bàn dĩ Thiên nhãn quán La duyệt thành nam tử chi loại 。 必應度者。是時。 tất ưng độ giả 。Thị thời 。 見羅閱城中有長者名毘舍羅先不種善根。無戒.無信.邪見。 kiến La duyệt thành trung hữu Trưởng-giả danh tỳ xá la tiên bất chủng thiện căn 。vô giới .vô tín .tà kiến 。 於佛.法.眾與邊見共相應。彼便有此見。 ư Phật .Pháp .chúng dữ biên kiến cộng tướng ứng 。bỉ tiện hữu thử kiến 。 無施.無與.無有受者。亦復無有善惡果報。 vô thí .vô dữ .vô hữu thọ/thụ giả 。diệc phục vô hữu thiện ác quả báo 。 無今世.後世.無父.無母。 vô kim thế .hậu thế .vô phụ .vô mẫu 。 世無沙門.婆羅門等成就者。於今世.後世自身作證而自遊化。 thế vô Sa Môn .Bà-la-môn đẳng thành tựu giả 。ư kim thế .hậu thế tự thân tác chứng nhi tự du hóa 。 壽命極短。餘五日之後當取命終。 thọ mạng cực đoản 。dư ngũ nhật chi hậu đương thủ mạng chung 。 又事五道大神。是時。優頭槃便作是念。 hựu sự ngũ đạo Đại Thần 。Thị thời 。ưu đầu bàn tiện tác thị niệm 。 如來必欲度此長者。所以然者。此長者命終之後。 Như Lai tất dục độ thử Trưởng-giả 。sở dĩ nhiên giả 。thử Trưởng-giả mạng chung chi hậu 。 當生啼哭地獄中。是時。優頭槃便笑。 đương sanh đề khốc địa ngục trung 。Thị thời 。ưu đầu bàn tiện tiếu 。 五道大神遙見笑。即隱其形而作人像。 ngũ đạo Đại Thần dao kiến tiếu 。tức ẩn kỳ hình nhi tác nhân tượng 。 來至優頭槃所而給使令。是時。 lai chí ưu đầu bàn sở nhi cấp sử lệnh 。Thị thời 。 尊者優頭槃將此使人往至長者門外住。默然不語。 是時。 Tôn-Giả ưu đầu bàn tướng thử sử nhân vãng chí Trưởng-giả môn ngoại trụ/trú 。mặc nhiên bất ngữ 。 Thị thời 。 長者遙見有道人在門外立。即時便說此偈。 Trưởng-giả dao kiến hữu đạo nhân tại môn ngoại lập 。tức thời tiện thuyết thử kệ 。  汝今默然住  剃頭著袈裟  nhữ kim mặc nhiên trụ/trú   thế đầu trước/trứ ca sa  為欲求何等  因由何故來  vi/vì/vị dục cầu hà đẳng   nhân do hà cố lai 爾時。優頭槃復以此偈報曰。 nhĩ thời 。ưu đầu bàn phục dĩ thử kệ báo viết 。  如來無著尊  今日患風發  Như Lai Vô Trước tôn   kim nhật hoạn phong phát  設有溫湯者  如來欲洗浴  thiết hữu ôn thang giả   Như Lai dục tẩy dục 是時。長者默然不報。是時。 Thị thời 。Trưởng-giả mặc nhiên bất báo 。Thị thời 。 五道大神告毘舍羅先曰。長者可以湯相惠。 ngũ đạo Đại Thần cáo tỳ xá la tiên viết 。Trưởng-giả khả dĩ thang tướng huệ 。 必當獲福無量。當得甘露之報。 是時。長者報曰。 tất đương hoạch phước vô lượng 。đương đắc cam lồ chi báo 。 Thị thời 。Trưởng-giả báo viết 。 我自有五道大神。用此沙門為能加益何等事。 ngã tự hữu ngũ đạo Đại Thần 。dụng thử Sa Môn vi/vì/vị năng gia ích hà đẳng sự 。 是時。五道大神便說此偈。 Thị thời 。ngũ đạo Đại Thần tiện thuyết thử kệ 。  如來當生時  天帝來下侍  Như Lai đương sanh thời   Thiên đế lai hạ thị  更誰出是者  能與共儔匹  cánh thùy xuất thị giả   năng dữ cọng trù thất  用五道神為  不能有所濟  dụng ngũ đạo Thần vi/vì/vị   bất năng hữu sở tế  寧供養釋師  便獲大果報  ninh cúng dường thích sư   tiện hoạch Đại quả báo 爾時。五道大神復重語長者曰。 nhĩ thời 。ngũ đạo Đại Thần phục trọng ngữ Trưởng-giả viết 。 汝好自守護身.口.意行。汝不知五道大神之威力乎。 nhữ hảo tự thủ hộ thân .khẩu .ý hạnh/hành/hàng 。nhữ bất tri ngũ đạo Đại Thần chi uy lực hồ 。 是時。五道大神即化作大鬼神形。 Thị thời 。ngũ đạo Đại Thần tức hóa tác Đại quỷ thần hình 。 右手執劍語長者曰。今我身者是五道大神。 hữu thủ chấp kiếm ngữ Trưởng-giả viết 。kim ngã thân giả thị ngũ đạo Đại Thần 。 速與此沙門湯。勿足稽留。 是時。長者便作是念。 tốc dữ thử Sa Môn thang 。vật túc kê lưu 。 Thị thời 。Trưởng-giả tiện tác thị niệm 。 甚奇。甚特。五道大神乃供養此沙門。 thậm kì 。thậm đặc 。ngũ đạo Đại Thần nãi cúng dường thử Sa Môn 。 即以香湯授與道人。復以石蜜授與沙門。 是時。 tức dĩ hương thang thụ dữ đạo nhân 。phục dĩ thạch mật thụ dữ Sa Môn 。 Thị thời 。 五道大神自執此香湯。共優頭槃至世尊所。 ngũ đạo Đại Thần tự chấp thử hương thang 。cọng ưu đầu bàn chí Thế Tôn sở 。 以此香湯奉上如來。爾時。世尊以此香湯。 dĩ thử hương thang phụng thượng Như Lai 。nhĩ thời 。Thế Tôn dĩ thử hương thang 。 沐浴身體。風尋時差。更不增劇。 是時。 mộc dục thân thể 。phong tầm thời sái 。cánh bất tăng kịch 。 Thị thời 。 長者後五日便取命終。生四天王中。是時。 Trưởng-giả hậu ngũ nhật tiện thủ mạng chung 。sanh Tứ Thiên Vương trung 。Thị thời 。 尊者優頭槃聞長者命終。即往至世尊所。 Tôn-Giả ưu đầu bàn văn Trưởng-giả mạng chung 。tức vãng chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足。在一面坐。是時。優頭槃白如來言。 đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。Thị thời 。ưu đầu bàn bạch Như Lai ngôn 。 此長者命終為生何處。 世尊告曰。 thử Trưởng-giả mạng chung vi/vì/vị sanh hà xứ/xử 。 Thế Tôn cáo viết 。 此長者命終生四天王中。 優頭槃白佛言。 thử Trưởng-giả mạng chung sanh Tứ Thiên Vương trung 。 ưu đầu bàn bạch Phật ngôn 。 此長者於彼命終當生何處。 世尊告曰。 thử Trưởng-giả ư bỉ mạng chung đương sanh hà xứ/xử 。 Thế Tôn cáo viết 。 於彼命終當生四天王中。三十三天。 ư bỉ mạng chung đương sanh Tứ Thiên Vương trung 。tam thập tam thiên 。 乃至生他化自在天。於彼命終。復來生四天王中。此長者身。 nãi chí sanh tha hóa tự tại thiên 。ư bỉ mạng chung 。phục lai sanh Tứ Thiên Vương trung 。thử Trưởng-giả thân 。 六十劫中不墮惡趣。最後得作人身。 lục thập kiếp trung bất đọa ác thú 。tối hậu đắc tác nhân thân 。 剃除鬚髮。著三法衣。出家學道。成辟支佛。 thế trừ tu phát 。trước/trứ tam Pháp y 。xuất gia học đạo 。thành Bích Chi Phật 。 所以然者。湯施之德。其福乃爾。是故。優頭槃。 sở dĩ nhiên giả 。thang thí chi đức 。kỳ phước nãi nhĩ 。thị cố 。ưu đầu bàn 。 恒念浴眾僧。聞說道教。如是。優頭槃。 hằng niệm dục chúng tăng 。văn thuyết đạo giáo 。như thị 。ưu đầu bàn 。 當作是學。 爾時。尊者優頭槃聞佛所說。歡喜奉行。 đương tác thị học 。 nhĩ thời 。Tôn-Giả ưu đầu bàn văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (八) 聞如是。 一時。    (bát ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。有異比丘不樂修梵行。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。hữu dị Tỳ-kheo bất lạc/nhạc tu phạm hạnh 。 欲捨禁戒還為白衣。是時。彼比丘往至世尊所。 dục xả cấm giới hoàn vi ạch y 。Thị thời 。bỉ Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足。在一面坐。爾時。彼比丘白世尊言。 đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。nhĩ thời 。bỉ Tỳ-kheo bạch Thế Tôn ngôn 。 我今不樂修於梵行。欲捨禁戒還為白衣。 ngã kim bất lạc/nhạc tu ư phạm hạnh 。dục xả cấm giới hoàn vi ạch y 。 世尊告曰。汝今何故不樂修梵行。 Thế Tôn cáo viết 。nhữ kim hà cố bất lạc/nhạc tu phạm hạnh 。 欲捨禁戒還為白衣。 比丘報曰。我今心意熾盛。 dục xả cấm giới hoàn vi ạch y 。 Tỳ-kheo báo viết 。ngã kim tâm ý sí thịnh 。 身中火燃。若我見女人時。端正無雙。 thân trung hỏa nhiên 。nhược/nhã ngã kiến nữ nhân thời 。đoan chánh vô song 。 我爾時便作是念。使此女人與我共交。又復作是念。 ngã nhĩ thời tiện tác thị niệm 。sử thử nữ nhân dữ ngã cọng giao 。hựu phục tác thị niệm 。 此非正法。設我從此心者。則非正理。 thử phi chánh pháp 。thiết ngã tòng thử tâm giả 。tức phi chánh lý 。 我爾時復作是念。此是惡利。非為善利。 ngã nhĩ thời phục tác thị niệm 。thử thị ác lợi 。phi vi/vì/vị thiện lợi 。 此是惡法。非為善法。我今欲捨禁戒還為白衣。 thử thị ác pháp 。phi vi/vì/vị thiện Pháp 。ngã kim dục xả cấm giới hoàn vi ạch y 。 沙門禁戒實不可犯。 Sa Môn cấm giới thật bất khả phạm 。 我於俗人中可分檀布施。 世尊告曰。夫為女人有五種惡。 ngã ư tục nhân trung khả phần đàn bố thí 。 Thế Tôn cáo viết 。phu vi/vì/vị nữ nhân hữu ngũ chủng ác 。 云何為五。一者穢惡。二者兩舌。三者嫉妬。 vân hà vi ngũ 。nhất giả uế ác 。nhị giả lưỡng thiệt 。tam giả tật đố 。 四者瞋恚。五者無反復。 爾時。世尊便說此偈。 tứ giả sân khuể 。ngũ giả vô phản phục 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tiện thuyết thử kệ 。  非喜由財義  現善內懷毒  phi hỉ do tài nghĩa   hiện thiện nội hoài độc  壞人趣道善  如鷹捨污池  hoại nhân thú đạo thiện   như ưng xả ô trì 是故。比丘。當除不淨之想。思惟淨觀。 thị cố 。Tỳ-kheo 。đương trừ bất tịnh chi tưởng 。tư tánh tịnh quán 。 比丘思惟淨觀已。 Tỳ-kheo tư tánh tịnh quán dĩ 。 盡斷欲愛.色愛.無色愛.盡斷無明.憍慢。汝今。比丘。欲從何生。 tận đoạn dục ái .sắc ái .vô sắc ái .tận đoạn vô minh .kiêu mạn 。nhữ kim 。Tỳ-kheo 。dục tùng hà sanh 。 為從髮生。然髮惡露不淨。皆由幻化誑惑世人。 vi/vì/vị tùng phát sanh 。nhiên phát ác lộ bất tịnh 。giai do huyễn hóa cuống hoặc thế nhân 。 手.爪.齒.形體之屬。乃無淨處。何者是真。 thủ .trảo .xỉ .hình thể chi chúc 。nãi vô tịnh xứ/xử 。hà giả thị chân 。 何者是實。從頭至足皆悉如是。 hà giả thị thật 。tùng đầu chí túc giai tất như thị 。 肝.膽.五藏.有形之物。無一可貪。何者是真。汝今。比丘。 can .đảm .ngũ tạng .hữu hình chi vật 。vô nhất khả tham 。hà giả thị chân 。nhữ kim 。Tỳ-kheo 。 欲從何生。汝今善修梵行。如來正法必當盡苦。 dục tùng hà sanh 。nhữ kim thiện tu phạm hạnh 。Như Lai chánh pháp tất đương tận khổ 。 人命極短不久存世。 nhân mạng cực đoản bất cửu tồn thế 。 雖復極壽不過百歲。所出無幾。 比丘當知。如來出世。 tuy phục cực thọ bất quá bách tuế 。sở xuất vô kỷ 。 Tỳ-kheo đương tri 。Như Lai xuất thế 。 甚為難值。聞法亦難。受四大形。亦復難得。 thậm vi/vì/vị nạn/nan trị 。văn Pháp diệc nạn/nan 。thọ/thụ tứ đại hình 。diệc phục nan đắc 。 諸根具足。亦復難得。得生中國。亦復難值。 chư căn cụ túc 。diệc phục nan đắc 。đắc sanh Trung Quốc 。diệc phục nạn/nan trị 。 與善知識相遭。亦復難得。聞法亦難。分別義理。 dữ thiện tri thức tướng tao 。diệc phục nan đắc 。văn Pháp diệc nạn/nan 。phân biệt nghĩa lý 。 亦復難得。法法成就。此事亦難。汝今。比丘。 diệc phục nan đắc 。Pháp pháp thành tựu 。thử sự diệc nạn/nan 。nhữ kim 。Tỳ-kheo 。 設與善知識從事者。便能分別諸法。 thiết dữ thiện tri thức tòng sự giả 。tiện năng phân biệt chư Pháp 。 亦當與人廣演其義。設當聞法已。則能分別。 diệc đương dữ nhân quảng diễn kỳ nghĩa 。thiết đương văn Pháp dĩ 。tức năng phân biệt 。 能分別法已。則能說其義。 năng phân biệt Pháp dĩ 。tức năng thuyết kỳ nghĩa 。 無有欲想.瞋恚.愚癡之想。以離三毒。便脫生.老.病.死。 vô hữu dục tưởng .sân khuể .ngu si chi tưởng 。dĩ ly tam độc 。tiện thoát sanh .lão .bệnh .tử 。 我今粗說其義。 爾時。彼比丘從佛受教。便從坐起。 ngã kim thô thuyết kỳ nghĩa 。 nhĩ thời 。bỉ Tỳ-kheo tùng Phật thọ giáo 。tiện tùng tọa khởi 。 禮世尊足。便退而去。 是時。 lễ Thế Tôn túc 。tiện thoái nhi khứ 。 Thị thời 。 彼比丘在閑靜之處。思惟其法。所以族姓之子剃除鬚髮。 bỉ Tỳ-kheo tại nhàn tĩnh chi xứ/xử 。tư tánh kỳ Pháp 。sở dĩ tộc tính chi tử thế trừ tu phát 。 出家學道。欲修無上梵行。生死已盡。梵行已立。 xuất gia học đạo 。dục tu vô thượng phạm hạnh 。sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。更不復受胎。如實知之。爾時。 sở tác dĩ biện 。cánh bất phục thụ thai 。như thật tri chi 。nhĩ thời 。 彼比丘便成阿羅漢。 爾時。彼比丘聞佛所說。 bỉ Tỳ-kheo tiện thành A-la-hán 。 nhĩ thời 。bỉ Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (九) 聞如是。 一時。    (cửu ) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所。與大比丘眾五百人俱。 爾時。 Phật tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên sở 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 nhĩ thời 。 阿難.多耆奢時到。著衣持鉢。入城乞食。是時。 A-nan .đa kì xa thời đáo 。trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。Thị thời 。 多耆奢在一巷中見一女人。極為端正。與世奇特。 đa kì xa tại nhất hạng trung kiến nhất nữ nhân 。cực vi/vì/vị đoan chánh 。dữ thế kì đặc 。 見已。心意錯亂。不與常同。 是時。 kiến dĩ 。tâm ý thác loạn 。bất dữ thường đồng 。 Thị thời 。 多耆奢即以偈向阿難說。 đa kì xa tức dĩ kệ hướng A-nan thuyết 。  欲火之所燒  心意極熾然  dục hỏa chi sở thiêu   tâm ý cực sí nhiên  願說滅此義  多有所饒益  nguyện thuyết diệt thử nghĩa   đa hữu sở nhiêu ích 是時。阿難復以此偈報曰。 Thị thời 。A-nan phục dĩ thử kệ báo viết 。  知欲顛倒法  心意極熾然  tri dục điên đảo Pháp   tâm ý cực sí nhiên  當除想像念  欲意便自休  đương trừ tưởng tượng niệm   dục ý tiện tự hưu 是時。多耆奢復以偈報曰。 Thị thời 。đa kì xa phục dĩ kệ báo viết 。  心為形之本  眼為候之原  tâm vi/vì/vị hình chi bổn   nhãn vi/vì/vị hậu chi nguyên  睡臥見扶接  形如亂草萎  thụy ngọa kiến phù tiếp   hình như loạn thảo nuy 是時。尊者阿難即前進。 Thị thời 。Tôn-Giả A-nan tức tiền tiến/tấn 。 以右手摩多耆奢頭。爾時。即說此偈。 dĩ hữu thủ ma đa kì xa đầu 。nhĩ thời 。tức thuyết thử kệ 。  念佛無貪欲  度彼欲難陀  niệm Phật vô tham dục   độ bỉ dục Nan-đà  覩天現地獄  制意離五趣  đổ Thiên hiện địa ngục   chế ý ly ngũ thú 是時。多耆奢聞尊者阿難語已。便作是說。止。 Thị thời 。đa kì xa văn Tôn-Giả A-nan ngữ dĩ 。tiện tác thị thuyết 。chỉ 。 止。阿難。俱乞食訖。還至世尊所。 是時。 chỉ 。A-nan 。câu khất thực cật 。hoàn chí Thế Tôn sở 。 Thị thời 。 彼女人遙見多耆奢便笑。時。多耆奢遙見女人笑。 bỉ nữ nhân dao kiến đa kì xa tiện tiếu 。thời 。đa kì xa dao kiến nữ nhân tiếu 。 便生此想念。汝今形體骨立皮纏。 tiện sanh thử tưởng niệm 。nhữ kim hình thể cốt lập bì triền 。 亦如畫瓶。內盛不淨。誑惑世人。令發亂想。爾時。 diệc như họa bình 。nội thịnh bất tịnh 。cuống hoặc thế nhân 。lệnh phát loạn tưởng 。nhĩ thời 。 尊者多耆奢觀彼女人。從頭至足。 Tôn-Giả đa kì xa quán bỉ nữ nhân 。tùng đầu chí túc 。 此形體中有何可貪。三十六物皆悉不淨。 thử hình thể trung hữu hà khả tham 。tam thập lục vật giai tất bất tịnh 。 今此諸物為從何生。是時。尊者多耆奢復作是念。 kim thử chư vật vi/vì/vị tùng hà sanh 。Thị thời 。Tôn-Giả đa kì xa phục tác thị niệm 。 我今觀他形。為不如自觀身中。 ngã kim quán tha hình 。vi/vì/vị bất như tự quán thân trung 。 此欲為從何生。為從地種生耶。水.火.風種生耶。 thử dục vi/vì/vị tùng hà sanh 。vi/vì/vị tùng địa chủng sanh da 。thủy .hỏa .phong chủng sanh da 。 設從地種生。地種堅強不可沮壞。設從水種生。 thiết tùng địa chủng sanh 。địa chủng kiên cường bất khả tự hoại 。thiết tùng thủy chủng sanh 。 水種極濡不可獲持。設從火種生。 thủy chủng cực nhu bất khả hoạch trì 。thiết tùng hỏa chủng sanh 。 火種不可獲持。設從風種生。 hỏa chủng bất khả hoạch trì 。thiết tùng phong chủng sanh 。 風種無形而不可獲持。是時。尊者便作是念。此欲者。 phong chủng vô hình nhi bất khả hoạch trì 。Thị thời 。Tôn-Giả tiện tác thị niệm 。thử dục giả 。 但從思想生。 爾時。便說此偈(上文火種類餘應少二字本同未詳)。 đãn tùng tư tưởng sanh 。 nhĩ thời 。tiện thuyết thử kệ (thượng văn hỏa chủng loại dư ưng thiểu nhị tự bổn đồng vị tường )。  欲我知汝本  但以思想生  dục ngã tri nhữ bổn   đãn dĩ tư tưởng sanh  非我思想汝  則汝而不有  phi ngã tư tưởng nhữ   tức nhữ nhi bất hữu 爾時。尊者多耆奢又說此偈。 nhĩ thời 。Tôn-Giả đa kì xa hựu thuyết thử kệ 。 如思惟不淨之想。即於彼處有漏心得解脫。 時。 như tư tánh bất tịnh chi tưởng 。tức ư bỉ xứ hữu lậu tâm đắc giải thoát 。 thời 。 阿難及多耆奢出羅閱城至世尊所。頭面禮足。 A-nan cập đa kì xa xuất La duyệt thành chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面坐。是時。多耆奢白世尊言。 tại nhất diện tọa 。Thị thời 。đa kì xa bạch Thế Tôn ngôn 。 我今快得善利以有所覺。 世尊告曰。 ngã kim khoái đắc thiện lợi dĩ hữu sở giác 。 Thế Tôn cáo viết 。 汝今云何自覺。 多耆奢白佛言。色者無牢。亦不堅固。 nhữ kim vân hà tự giác 。 đa kì xa bạch Phật ngôn 。sắc giả vô lao 。diệc bất kiên cố 。 不可覩見。幻偽不真。痛者無牢。亦不堅固。 bất khả đổ kiến 。huyễn ngụy bất chân 。thống giả vô lao 。diệc bất kiên cố 。 亦如水上泡。幻偽不真。想者無牢。亦不堅固。 diệc như thủy thượng phao 。huyễn ngụy bất chân 。tưởng giả vô lao 。diệc bất kiên cố 。 幻偽不真。亦如野馬。行亦無牢。亦不堅固。 huyễn ngụy bất chân 。diệc như dã mã 。hạnh/hành/hàng diệc vô lao 。diệc bất kiên cố 。 亦如芭蕉之樹。而無有實。識者無牢。 diệc như ba tiêu chi thụ/thọ 。nhi vô hữu thật 。thức giả vô lao 。 亦不堅固。幻偽不真。重白佛言。此五盛陰無牢。 diệc bất kiên cố 。huyễn ngụy bất chân 。trọng bạch Phật ngôn 。thử ngũ thịnh uẩn vô lao 。 亦不堅固。幻偽不真。 是時。 diệc bất kiên cố 。huyễn ngụy bất chân 。 Thị thời 。 尊者多耆奢便說此偈。 Tôn-Giả đa kì xa tiện thuyết thử kệ 。  色如聚沫  痛如浮泡  想如野馬  sắc như tụ mạt   thống như phù phao   tưởng như dã mã  行如芭蕉  識為幻法  最勝所說  hạnh/hành/hàng như ba tiêu   thức vi/vì/vị huyễn pháp   tối thắng sở thuyết  思惟此已  盡觀諸行  皆悉空寂  tư tánh thử dĩ   tận quán chư hạnh   giai tất không tịch  無有真正  皆由此身  善逝所說  vô hữu chân chánh   giai do thử thân   Thiện-Thệ sở thuyết  當滅三法  見色不淨  此身如是  đương diệt tam Pháp   kiến sắc bất tịnh   thử thân như thị  幻偽不真  此名害法  五陰不牢  huyễn ngụy bất chân   thử danh hại Pháp   ngũ uẩn bất lao  已解不真  今還上跡  dĩ giải bất chân   kim hoàn thượng tích 如是。世尊。我今所覺正謂此耳。 世尊告曰。 như thị 。Thế Tôn 。ngã kim sở giác chánh vị thử nhĩ 。 Thế Tôn cáo viết 。 善哉。多耆奢。善能觀察此五盛陰本。 Thiện tai 。đa kì xa 。thiện năng quan sát thử ngũ thịnh uẩn bổn 。 汝今當知。夫為行人當觀察此五陰之本。 nhữ kim đương tri 。phu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhân đương quan sát thử ngũ uẩn chi bổn 。 皆不牢固。所以然者。當觀此五盛陰時。 giai bất lao cố 。sở dĩ nhiên giả 。đương quán thử ngũ thịnh uẩn thời 。 在道樹下成無上等正覺。亦如卿今日所觀。 tại đạo thụ hạ thành vô thượng đẳng chánh giác 。diệc như khanh kim nhật sở quán 。  爾時。說此法時。坐上六十比丘漏盡意解。  nhĩ thời 。thuyết thử pháp thời 。tọa thượng lục thập Tỳ-kheo lậu tận ý giải 。 爾時。尊者多耆奢聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời 。Tôn-Giả đa kì xa văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (一○) 聞如是。 一時。    (nhất ○) Văn như thị 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時。僧迦摩長者子往至世尊所。 Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。tăng Ca ma Trưởng-giả tử vãng chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足。在一面坐。是時。長者子白佛言。 đầu diện lễ túc 。tại nhất diện tọa 。Thị thời 。Trưởng-giả tử bạch Phật ngôn 。 唯願世尊聽在道次。 是時。長者子即得為道。 duy nguyện Thế Tôn thính tại đạo thứ 。 Thị thời 。Trưởng-giả tử tức đắc vi/vì/vị đạo 。 在閑靜之處。剋己修行。成其法果。 tại nhàn tĩnh chi xứ/xử 。khắc kỷ tu hành 。thành kỳ pháp quả 。 所以族姓子剃除鬚髮。出家學道。生死已盡。梵行已立。 sở dĩ tộc tính tử thế trừ tu phát 。xuất gia học đạo 。sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。更不復受胎。如實知之。是時。 sở tác dĩ biện 。cánh bất phục thụ thai 。như thật tri chi 。Thị thời 。 僧迦摩便成阿羅漢。是時。在閑靜之處。 tăng Ca ma tiện thành A-la-hán 。Thị thời 。tại nhàn tĩnh chi xứ/xử 。 便生此念。如來出現甚為難遇。 tiện sanh thử niệm 。Như Lai xuất hiện thậm vi/vì/vị nạn/nan ngộ 。 多薩阿竭時時乃出。亦如優曇鉢花時時乃出。此亦如是。 đa tát a kiệt thời thời nãi xuất 。diệc như ưu-đàm-bát hoa thời thời nãi xuất 。thử diệc như thị 。 如來出現於世時時乃有。 Như Lai xuất hiện ư thế thời thời nãi hữu 。 一切行滅亦復難遇。出要亦難。愛盡.無欲.涅槃。此乃為要。 nhất thiết hành diệt diệc phục nạn/nan ngộ 。xuất yếu diệc nạn/nan 。ái tận .vô dục .Niết-Bàn 。thử nãi vi/vì/vị yếu 。  爾時。僧迦摩婦母聞女聟作道人。  nhĩ thời 。tăng Ca ma phụ mẫu văn nữ 聟tác đạo nhân 。 不復著欲。捨於家累。又捐我女。如棄聚唾。爾時。 bất phục trước/trứ dục 。xả ư gia luy 。hựu quyên ngã nữ 。như khí tụ thóa 。nhĩ thời 。 此母往至女所。而語女曰。汝聟實作道乎。 thử mẫu vãng chí nữ sở 。nhi ngữ nữ viết 。nhữ 聟thật tác đạo hồ 。 其女報曰。女亦不詳為作道不耶。 kỳ nữ báo viết 。nữ diệc bất tường vi/vì/vị tác đạo bất da 。  其老母曰。汝今可自莊嚴著好衣裳。抱此男.女。  kỳ lão mẫu viết 。nhữ kim khả tự trang nghiêm trước/trứ hảo y thường 。bão thử nam .nữ 。 往至僧迦摩所。爾時。 vãng chí tăng Ca ma sở 。nhĩ thời 。 母及女共相將至僧迦摩所。爾時。 mẫu cập nữ cộng tướng tướng chí tăng Ca ma sở 。nhĩ thời 。 尊者僧迦摩在一樹下結加趺坐。是時。婦.母二人在前。默然而立。 Tôn-Giả tăng Ca ma tại nhất thụ hạ kiết già phu tọa 。Thị thời 。phụ .mẫu nhị nhân tại tiền 。mặc nhiên nhi lập 。  是時。老母及女觀僧迦摩從頭至足。  Thị thời 。lão mẫu cập nữ quán tăng Ca ma tùng đầu chí túc 。 而語僧迦摩曰。汝今何故不與我女共語乎。 nhi ngữ tăng Ca ma viết 。nhữ kim hà cố bất dữ ngã nữ cọng ngữ hồ 。 今此兒女由汝而生。汝今所為實為非理。 kim thử nhi nữ do nhữ nhi sanh 。nhữ kim sở vi/vì/vị thật vi/vì/vị phi lý 。 人所不許。汝今所思惟者。非是人行。 是時。 nhân sở bất hứa 。nhữ kim sở tư tánh giả 。phi thị nhân hạnh/hành/hàng 。 Thị thời 。 尊者僧迦摩即時便說此偈。 Tôn-Giả tăng Ca ma tức thời tiện thuyết thử kệ 。  此外更無善  此外更無妙  thử ngoại cánh vô thiện   thử ngoại cánh vô diệu  此外更無是  善念無過是  thử ngoại cánh vô thị   thiện niệm vô quá thị 是時。婦母語僧迦摩曰。我女今有何罪。 Thị thời 。phụ mẫu ngữ tăng Ca ma viết 。ngã nữ kim hữu hà tội 。 有何非法。今何故捨之出家學道。 是時。 hữu hà phi pháp 。kim hà cố xả chi xuất gia học đạo 。 Thị thời 。 僧迦摩便說此偈。 tăng Ca ma tiện thuyết thử kệ 。  臭處不淨行  瞋恚好妄語  xú xứ/xử bất tịnh hạnh   sân khuể hảo vọng ngữ  嫉妬心不正  如來之所說  tật đố tâm bất chánh   Như Lai chi sở thuyết 是時。老母語僧迦摩曰。 Thị thời 。lão mẫu ngữ tăng Ca ma viết 。 非獨我女而有此事。一切女人皆同此耳。 phi độc ngã nữ nhi hữu thử sự 。nhất thiết nữ nhân giai đồng thử nhĩ 。 舍衛城中人民之類。見我女者。悉皆意亂。欲與交通。 Xá-vệ thành trung nhân dân chi loại 。kiến ngã nữ giả 。tất giai ý loạn 。dục dữ giao thông 。 如渴欲飲。覩無厭足。皆起想著。 như khát dục ẩm 。đổ Vô yếm túc 。giai khởi tưởng trước/trứ 。 汝今云何捨之學道。方更謗毀。設汝今日不用我女者。 nhữ kim vân hà xả chi học đạo 。phương cánh báng hủy 。thiết nhữ kim nhật bất dụng ngã nữ giả 。 汝所生男.女。還自錄之。 nhữ sở sanh nam .nữ 。hoàn tự lục chi 。 爾時。僧迦摩復說此偈。 nhĩ thời 。tăng Ca ma phục thuyết thử kệ 。  我亦無男女  田業及財寶  ngã diệc vô nam nữ   điền nghiệp cập tài bảo  亦復無奴婢  眷屬及營從  diệc phục vô nô tỳ   quyến thuộc cập doanh tùng  獨步無有侶  樂於閑靜處  độc bộ vô hữu lữ   lạc/nhạc ư nhàn tĩnh xứ/xử  行作沙門法  求於正佛道  hạnh/hành/hàng tác Sa Môn Pháp   cầu ư chánh Phật đạo  有男有女者  愚者所習行  hữu nam hữu nữ giả   ngu giả sở tập hạnh/hành/hàng  我常無我身  豈有男女哉  ngã thường vô ngã thân   khởi hữu nam nữ tai 是時。婦.母.男.女聞說此偈已。各作是念。 Thị thời 。phụ .mẫu .nam .nữ văn thuyết thử kệ dĩ 。các tác thị niệm 。 如我今日觀察此意。必不還家。 như ngã kim nhật quan sát thử ý 。tất Bất hoàn gia 。 復更觀察從頭至足。長歎息已。前自長跪。而作是語。 phục cánh quan sát tùng đầu chí túc 。trường/trưởng thán tức dĩ 。tiền tự trường/trưởng quỵ 。nhi tác thị ngữ 。 設身.口.意所造非法者。盡共忍之。 thiết thân .khẩu .ý sở tạo phi pháp giả 。tận cọng nhẫn chi 。 即遶三匝而退所在。 是時。尊者阿難到時。 tức nhiễu tam tạp nhi thoái sở tại 。 Thị thời 。Tôn-Giả A-nan đáo thời 。 著衣持鉢。入舍衛城乞食。 trước y trì bát 。nhập Xá-vệ thành khất thực 。 遙見老母及女而問之曰。向者頗見僧迦摩乎。 其老母報曰。 dao kiến lão mẫu cập nữ nhi vấn chi viết 。hướng giả phả kiến tăng Ca ma hồ 。 kỳ lão mẫu báo viết 。 雖見亦不為見。 阿難報曰。頗共言語乎。 tuy kiến diệc bất vi/vì/vị kiến 。 A-nan báo viết 。phả cọng ngôn ngữ hồ 。  老母報曰。雖共言語。不入我意。 是時。  lão mẫu báo viết 。tuy cọng ngôn ngữ 。bất nhập ngã ý 。 Thị thời 。 尊者阿難便說此偈。 Tôn-Giả A-nan tiện thuyết thử kệ 。  欲使火生水  復使水生火  dục sử hỏa sanh thủy   phục sử thủy sanh hỏa  空法欲使有  無欲欲使欲  không pháp dục sử hữu   vô dục dục sử dục 是時。尊者阿難乞食已。還詣祇樹給孤獨園。 Thị thời 。Tôn-Giả A-nan khất thực dĩ 。hoàn nghệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 往至僧迦摩所。在一面坐。語僧迦摩曰。 vãng chí tăng Ca ma sở 。tại nhất diện tọa 。ngữ tăng Ca ma viết 。 已知如真法乎。 僧迦摩報曰。 dĩ tri như chân Pháp hồ 。 tăng Ca ma báo viết 。 我已覺知如真法也。 阿難報曰。云何覺知如真法乎。 ngã dĩ giác tri như chân Pháp dã 。 A-nan báo viết 。vân hà giác tri như chân Pháp hồ 。  僧迦摩報曰。色者無常。此無常義即是苦。  tăng Ca ma báo viết 。sắc giả vô thường 。thử vô thường nghĩa tức thị khổ 。 苦者即無我。無我者即是空也。 khổ giả tức vô ngã 。vô ngã giả tức thị không dã 。 痛.想.行.識皆悉無常。此無常義即是苦。苦即無我。 thống .tưởng .hạnh/hành/hàng .thức giai tất vô thường 。thử vô thường nghĩa tức thị khổ 。khổ tức vô ngã 。 無我者即是空也。此五盛陰是無常義。 vô ngã giả tức thị không dã 。thử ngũ thịnh uẩn thị vô thường nghĩa 。 無常義者即是苦義。我非彼有。彼非我有。是時。 vô thường nghĩa giả tức thị khổ nghĩa 。ngã phi bỉ hữu 。bỉ phi ngã hữu 。Thị thời 。 僧迦摩便說此偈。 tăng Ca ma tiện thuyết thử kệ 。  苦苦還相生  度苦亦如是  khổ khổ hoàn tướng sanh   độ khổ diệc như thị  賢聖八品道  乃至滅盡處  hiền thánh bát phẩm đạo   nãi chí diệt tận xứ/xử  更不還此生  流轉天人間  cánh Bất hoàn thử sanh   lưu chuyển Thiên Nhân gian  當盡苦原本  永息無移動  đương tận khổ nguyên bổn   vĩnh tức vô di động  我今見空跡  如佛之所說  ngã kim kiến không tích   như Phật chi sở thuyết  今得阿羅漢  更不受胞胎  kim đắc A-la-hán   cánh bất thọ/thụ bào thai 是時。尊者阿難歎曰。善哉。 Thị thời 。Tôn-Giả A-nan thán viết 。Thiện tai 。 如真之法善能決了。 是時。阿難便說此偈。 như chân chi Pháp thiện năng quyết liễu 。 Thị thời 。A-nan tiện thuyết thử kệ 。  善守梵行跡  亦能善修道  thiện thủ phạm hạnh tích   diệc năng thiện tu đạo  斷諸一切結  真佛之弟子  đoạn chư nhất thiết kết/kiết   chân Phật chi đệ-tử 爾時。阿難說此偈已。即從坐起而去。 nhĩ thời 。A-nan thuyết thử kệ dĩ 。tức tùng tọa khởi nhi khứ 。 往至世尊所。頭面禮足。在一面立。 爾時。 vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc 。tại nhất diện lập 。 nhĩ thời 。 阿難以此因緣。具白世尊。爾時。世尊告諸比丘。 A-nan dĩ thử nhân duyên 。cụ bạch Thế Tôn 。nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 欲平等論阿羅漢。當言僧迦摩比丘是也。 dục bình đẳng luận A-la-hán 。đương ngôn tăng Ca ma Tỳ-kheo thị dã 。 能降伏魔官屬者。亦是僧迦摩比丘。 năng hàng phục ma quan chúc giả 。diệc thị tăng Ca ma Tỳ-kheo 。 所以然者。僧迦摩比丘七變往降魔。今方成道。 sở dĩ nhiên giả 。tăng Ca ma Tỳ-kheo thất biến vãng hàng ma 。kim phương thành đạo 。 自今已後。聽七變作道。過此限者。 tự kim dĩ hậu 。thính thất biến tác đạo 。quá/qua thử hạn giả 。 則為非法。 tức vi/vì/vị phi pháp 。 爾時。世尊告諸比丘。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 我聲聞中第一比丘能降伏魔。今方成道者。 ngã Thanh văn trung đệ nhất Tỳ-kheo năng hàng phục ma 。kim phương thành đạo giả 。 所謂僧迦摩比丘是。 爾時。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 sở vị tăng Ca ma Tỳ-kheo thị 。 nhĩ thời 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 增壹阿含經卷第二十七 tăng nhất a hàm Kinh quyển đệ nhị thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:12:19 2008 ============================================================